L'inaugurazione, con presentazione di Sandro Allegrini |
Il CERP della Rocca Paolina è uno spazio impegnativo. Non si possono esporre lì opere che non abbiano una forza tale da reggere il contatto con le volte e quei muri in laterizio antico che raccontano da soli tante cose con voce potente.
Otto artisti perugini si sono associati per condividere questo spazio così articolato da permettere a ognuno la sua sfera ma per ricordare insieme il comune amico Enzo Barbacci, pittore anch'egli di grande sensibilità. A lui è stato lasciato lo spazio all'ingresso della mostra e la grazia dei suoi paesaggi parla al cuore con i colori mobili e vivi sui muri della città.
Otto artisti perugini si sono associati per condividere questo spazio così articolato da permettere a ognuno la sua sfera ma per ricordare insieme il comune amico Enzo Barbacci, pittore anch'egli di grande sensibilità. A lui è stato lasciato lo spazio all'ingresso della mostra e la grazia dei suoi paesaggi parla al cuore con i colori mobili e vivi sui muri della città.
The Rocca Paolina CERP in Perugia is a challenging space. You cannot expose art works there that do not have enough force to face those ancient brick walls that tell so many things with a powerful voice.
Eight artists from Perugia have joined forces to share this space in order to remember together their common friend Enzo Barbacci, who was also a painter of great sensitivity. His paintings are exposed at the entrance of CERP and the grace of its landscapes speaks to your heart with moving colours and shadows on the city walls.
Eight artists from Perugia have joined forces to share this space in order to remember together their common friend Enzo Barbacci, who was also a painter of great sensitivity. His paintings are exposed at the entrance of CERP and the grace of its landscapes speaks to your heart with moving colours and shadows on the city walls.
Opera di Enzo Barbacci |
Incontro con gli artisti |
Mauro Tippolotti è affascinato dal mistero dell'esistenza e la meraviglia è resa con la gioia dei colori. Questi si organizzano in una scala cromatica come a comporre una musica ricca e avvolgente, esperienza consapevole della tradizione umbra da Giotto a D'Orazio. Mette nei quadri i temi importanti e amati da uomo che non si rifugia nella pittura per non guardare alla realtà.
Mauro Tippolotti is fascinated by the mystery and wonder of existence which he renders through joyful colours. He organizes them in a chromatic scale, creating a rich and captivating music and expresses conscious experience of the Umbrian tradition from Giotto to D'Orazio in important topics, as a man who did not take refuge in painting to forget reality.
Mauro Tippolotti ritratto da Enzo Barbacci |
Più sognante è l'atteggiamento di Cristina Staffolani che dà spazio ad un mondo fantastico e aggraziato dove le forme giocano ai fiori e i colori vi danzano sopra.
Creature delicate e senza peso sembrano abitare questo mondo in cui sono i colori stessi a costruire il proliferare dei racemi e dei tralci che si intrecciano emergendo da uno sfondo buio e scuro: il mondo dei colori non esaurisce la realtà ma ne è la parte più bella e gioiosa.
Creature delicate e senza peso sembrano abitare questo mondo in cui sono i colori stessi a costruire il proliferare dei racemi e dei tralci che si intrecciano emergendo da uno sfondo buio e scuro: il mondo dei colori non esaurisce la realtà ma ne è la parte più bella e gioiosa.
Cristina Staffolani's attitude is dreamy: she evokes a fantasy graceful world where flowers fill the imaginary space and colours dance around them.
Delicate weightless creatures live here where colours themselves build branches and shoots intertwine coming to light from a dark background: the coloured world doesn't complete reality but is the most beautiful and joyous part of it.
Delicate weightless creatures live here where colours themselves build branches and shoots intertwine coming to light from a dark background: the coloured world doesn't complete reality but is the most beautiful and joyous part of it.
Cristina Staffolani |
Patrizio Roila riversa sulle tele le vibrazioni di un universo mosso da forze impetuose. Ne effonde il senso di una ineluttabile cosmogonia all'inverso come in balia del risucchio di un black hole.
On his canvases Patrizio Roila pours vibrations of a universe driven by impetuous forces. He infuses a sense of inescapable reverse cosmogony at the mercy of the backwash of a black hole.
Patrizio Roila |
Raffaele Tarpani interpreta il paesaggio umbro sospingendo gli spazi verso profondità metafisiche, abissi nei quali si individuano le forme care e inconfondibili dei colli e del lago.
Soprattutto nei notturni affiorano vene d'oro simboli della sacralità che i luoghi della memoria sempre conservano.
Soprattutto nei notturni affiorano vene d'oro simboli della sacralità che i luoghi della memoria sempre conservano.
Raffaele Tarpani interprets Umbrian landscapes pushing them to deep metaphysical depths where you can recognise unmistakably hills and Trasimeno lake.
Especially in the night images gold veins emerge, symbols of sacredness that the places of memory always keep.
Especially in the night images gold veins emerge, symbols of sacredness that the places of memory always keep.
Raffaele Tarpani |
L'esuberanza di Stefano Chiacchella carica le sue tele con un impatto di bellezza e di forza impressionanti che però poi danno luogo alla riflessione e all'analisi. Magnifici sono i ritratti che non si limitano a riprodurre le fattezze, ma sintetizzano anche elementi salienti della vita del soggetto in figurazioni sempre elaborate ed espressione di grande consapevolezza artistica.
Stefano Chiacchella's exuberance charge his canvases with an impressive impact of beauty and strength but then elicits reflection and analysis.
His magnificent portraits do not only reproduce faces, but also summarize the main features of the subject's life in increasingly elaborate figurations expressing great artistic consciousness.
His magnificent portraits do not only reproduce faces, but also summarize the main features of the subject's life in increasingly elaborate figurations expressing great artistic consciousness.
Stefano Chiacchella, al centro, con Tippolotti, Skizzo e Tarpani |
Ferruccio Ramadori fa partiture musicali che sembrano aleggiare nell'universo. Vi si coglie il senso dell'infinito divenire e dello sforzo dell'uomo per interpretarlo anche attraverso simboli arcani.
Ma l'essenza della realtà è comunque più vasta e la tela ne ritaglia dichiaratamente solo una porzione nel tempo.
Ma l'essenza della realtà è comunque più vasta e la tela ne ritaglia dichiaratamente solo una porzione nel tempo.
Ferruccio Ramadori makes musical scores that seem to linger in the universe. There you capture the sense of infinity and of human effort to interpret it through arcane symbols.
Fruitless effort because the essence of reality is more extensive and Ramadori cuts avowedly only a portion of time in his canvases.
Fruitless effort because the essence of reality is more extensive and Ramadori cuts avowedly only a portion of time in his canvases.
Ferruccio Ramadori con Donatella Marinucci |
I disegni di Skizzo hanno supporti di ogni forma e dimensione. Egli li riempie di segni come una filigrana di significati, un fittissimo intreccio descrittivo-narrativo, quasi una giungla espressiva che sulle prime stordisce, poi racconta e pone grandi interrogativi.
Skizzo's drawings have a great variety of form and size. He fills them with signs like a watermark of meanings, a dense interweaving of narration-description, almost an expressive jungle that at first is stunning and then raises big questions.
Skizzo (Francesco Marchetti) |
Pietro Crocchioni introduce elementi figurativi in tele informali dove l'emotività spalanca e dissolve aree di colore, vertigini di blu e accese fantasie di rossi.
Pietro Crocchioni introduces figurative elements in informal spaces where emotion opens and dissolves areas of color, vertiginous blue and red lit fantasies.
Pietro Crocchioni |
Gli otto artisti, uniti nell'associazione ARTPERUGIA, hanno realizzato tutti insieme una grande tela dividendosene la superficie per donarla al reparto pediatrico di oncologia dell'Ospedale Santa Maria della Misericordia di Perugia.
The eight artists, united in the association ARTPERUGIA, have made all together a large canvas sharing its surface: it is a present for the pediatric oncology ward of the Hospital Santa Maria della Misericordia, Perugia.
Cliccare sul "mosaico" per accedere all'ALBUM di foto della mostra Click on the "mosaic" to open a PHOTO ALBUM of the exhibition |
Nessun commento:
Posta un commento
Nota. Solo i membri di questo blog possono postare un commento.